¿Terminología de moda?
chioabanto@yahoo.es, Universidad Femenina del Sagrado Corazón, Lima - Perú
rsoriano@speedy.com.pe, Universidad Femenina del Sagrado Corazón, Lima - Perú.
El presente trabajo proviene del corpus trabajado por las estudiantes de los cursos de Titulación del Programa Académico de Traducción e Interpretación de la Universidad Femenina del Sagrado Corazón en las diferentes investigaciones terminológicas por campos específicos de estudios.
Dentro del campo de investigación terminológica, se escogió el tema de la moda por su novedad y gran utilidad para los traductores de revistas de modas e intérpretes de congresos o simposios de moda. Se utilizó el mismo modelo de investigación neonímica de la UNIFÉ para ampliar y perfeccionar el trabajo. La finalidad de esta comunicación es presentar un corpus de términos de la moda que presenta peculiaridades propias en lo referente al uso de préstamos existiendo equivalentes en la lengua meta, a diferencia de otros campos de estudios que carecen de equivalencias y constituyen ‘dolores de cabeza' para el traductor. Asimismo, se observará una gran dificultad para encontrar fuentes valederas de verificación debido a que este tema carece de respaldo teórico.
Para el desarrollo del trabajo se empleó la siguiente metodología: 1) Selección de un corpus de vaciado que permita extraer el corpus terminológico de revistas y páginas Web de Perú, España, Italia, Puerto Rico, Paraguay, Argentina y otros países con una antigüedad no mayor de cinco años. 2) Selección de un corpus de exclusión compuesto por glosarios especializados de Moda en español que permitan servir de parámetro neonímico. 3) Selección de fuentes de validación conformadas por diseñadores de moda y una traductora especializada en textos de moda, la cual fue seleccionada debido a su vasta experiencia en el manejo de la terminología de la industria del vestido de las diferentes revistas que traduce. 4) Extracción de neónimos de las fuentes de vaciado validadas por los especialistas.
En el análisis se verá la forma como se presentan los neónimos del campo de la moda, el porqué se recurre con frecuencia al préstamo si existen equivalentes precisos en la lengua meta.






